-
1 (with) дружить
Colloquial: pal -
2 Share With A Pal
Chat: SWAP -
3 дружить
1) General subject: be cater-cousins, be friends, be friends with (с кем-л.), be on friendly terms, (с кем-л.) be on friendly terms with (с кем-л.), chum, cultivate, groove, keep company, neighbor, neighbour, pal, to be cater-cousins, to be friends with (smb.) (с кем-л.), to be on friendly terms with (smb.) (с кем-л.), (постоянно) go steady (о юноше и девушке), hold in with (с кем-л.)3) Religion: friendship4) Australian slang: to cobber up with5) Jargon: pal around with6) Makarov: be on friendly terms with (с кем-л.), chum with, enjoy the companionship of (с кем-л.) -
4 подружиться
make friends глагол: -
5 шиться с кем-то
Jargon: pal around with -
6 пальца в рот не клади
[pal'tsa v rot n'e kladi] Don't put your finger in his/ her mouth. Someone is not to be trifled with; with this man one must be scrupulously exact; one must be on one's guard with him because he is likely to take advantage of another's false step.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > пальца в рот не клади
-
7 пальцем никого не тронуть
[pal'tsem n'e tronut'] Not to touch anyone with one's finger. Not to do anyone any harm; not to hit someone. Cf. Not to hurt a fly.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > пальцем никого не тронуть
-
8 К-219
ЗА КОМПАНИЮ (с кем) ДЛЯ КОМПАНИИ both coll PrepP these forms only adv(in refer, to one's or s.o. 's participation in an activity in which one or s.o. would not have engaged had others not been engaging in it) (to do sth.) with another or others when he is or they are doing it, (to get s.o. to do sth. or take s.o.) with one when one is doing sth.: (come (go etc)) along with s.o.(take s.o. etc) along with one join in join s.o. (do sth.) because s.o. is doing it (when a person participates in sth. in order to make it more enjoyable for another or others) (do sth.) to keep s.o. company (take s.o. with one etc) to keep one company for company.Алеша цирк не любит, но у нас был лишний билет, и он решил пойти за компанию. Alyosha doesn't like the circus, but since we had an extra ticket he decided to come along with us.(Галина:)...Бывал ли ты когда-нибудь в церкви? (Зилов:) Да. Раз мы заходили с ребятами. По пьянке. А ты? (Галина:) А я с бабушкой. За компанию (Вампилов 5). IG:) Have you ever been to church? (Z.:) Yes. Looked in once with some of my mates, when we were drunk. Have you? (G.:) I went with my grandmother. To keep her company (5a).Пошли, Вася, будь другом, за компанию» (Максимов 3). "Come on, Vasilii, be a pal, keep us company" (3a)По-моему, они даже не держали кухарку, а столовались у соседей, куда иногда за компанию затаскивали и меня пить чай или ужинать в большой компании московских беженцев, где я познакомился с некоторыми известными людьми (Катаев 3). I believe they did not even have a cook Instead they ate with their neighbours. Sometimes they took me in there with them for company to have tea or supper with a large gathering of Moscow refugees, where I met many famous people (3a). -
9 для компании
• ЗА КОМПАНИЮ( с кем; ДЛЯ КОМПАНИИ both coll[PrepP; these forms only ; adv]=====⇒ (in refer, to one's or s.o.'s participation in an activity in which one or s.o. would not have engaged had others not been engaging in it) (to do sth.) with another or others when he is or they are doing it, (to get s.o. to do sth. or take s.o.) with one when one is doing sth.:- (come <go etc>) along with s.o.;- (take s.o. etc) along with one;- join in;- join s.o.;- (do sth.) because s.o. is doing it;- [when a person participates in sth. in order to make it more enjoyable for another or others](do sth.) to keep s.o. company;- (take s.o. with one etc) to keep one company;- for company. Алеша цирк не любит, но у нас был лишний билет, и он решил пойти за компанию. Alyosha doesn't like the circus, but since we had an extra ticket he decided to come along with us.♦ [Галина:]...Бывал ли ты когда-нибудь в церкви? [Зилов:] Да. Раз мы заходили с ребятами. По пьянке. А ты? [Галина:] А я с бабушкой. За компанию (Вампилов 5). [G:] Have you ever been to church? [Z.:] Yes. Looked in once with some of my mates, when we were drunk. Have you? [G.:] I went with my grandmother. To keep her company (5a).♦ "Пошли, Вася, будь другом, за компанию" (Максимов 3). "Come on, Vasilii, be a pal, keep us company" (3a)♦ По-моему, они даже не держали кухарку, а столовались у соседей, куда иногда за компанию затаскивали и меня пить чай или ужинать в большой компании московских беженцев, где я познакомился с некоторыми известными людьми (Катаев 3). I believe they did not even have a cook Instead they ate with their neighbours. Sometimes they took me in there with them for company to have tea or supper with a large gathering of Moscow refugees, where I met many famous people (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > для компании
-
10 за компанию
• ЗА КОМПАНИЮ (с кем; ДЛЯ КОМПАНИИ both coll[PrepP; these forms only ; adv]=====⇒ (in refer, to one's or s.o.'s participation in an activity in which one or s.o. would not have engaged had others not been engaging in it) (to do sth.) with another or others when he is or they are doing it, (to get s.o. to do sth. or take s.o.) with one when one is doing sth.:- (come <go etc>) along with s.o.;- (take s.o. etc) along with one;- join in;- join s.o.;- (do sth.) because s.o. is doing it;- [when a person participates in sth. in order to make it more enjoyable for another or others](do sth.) to keep s.o. company;- (take s.o. with one etc) to keep one company;- for company. Алеша цирк не любит, но у нас был лишний билет, и он решил пойти за компанию. Alyosha doesn't like the circus, but since we had an extra ticket he decided to come along with us.♦ [Галина:]...Бывал ли ты когда-нибудь в церкви? [Зилов:] Да. Раз мы заходили с ребятами. По пьянке. А ты? [Галина:] А я с бабушкой. За компанию (Вампилов 5). [G:] Have you ever been to church? [Z.:] Yes. Looked in once with some of my mates, when we were drunk. Have you? [G.:] I went with my grandmother. To keep her company (5a).♦ "Пошли, Вася, будь другом, за компанию" (Максимов 3). "Come on, Vasilii, be a pal, keep us company" (3a)♦ По-моему, они даже не держали кухарку, а столовались у соседей, куда иногда за компанию затаскивали и меня пить чай или ужинать в большой компании московских беженцев, где я познакомился с некоторыми известными людьми (Катаев 3). I believe they did not even have a cook Instead they ate with their neighbours. Sometimes they took me in there with them for company to have tea or supper with a large gathering of Moscow refugees, where I met many famous people (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за компанию
-
11 друг
1. boyfriend2. pal3. friend; dearСинонимический ряд:1. любимый (сущ.) возлюбленный; любезный; любимый; милаша; милашка; миленок; милый; ненаглядный; сердечный друг2. товарищ (сущ.) дружок; приятель; товарищАнтонимический ряд:враг; недруг -
12 по корешам
жарг.pal up (gang up) with smb.; hobnob with smb.; be hail-fellow<- well-met> with smb.[Ломтев] распускал перья и уверял, что с шефом своим они по корешам, не раз водку пили и потому опасаться ему нечего. (Б. Никольский, Воскрешение из мёртвых) — Lomtev swaggered about his being hail-fellow with the chief. They had happened to drink together and so there was nothing for him to fear.
-
13 водить дружбу
1) General subject: keep company with, keep company with (с кем-л.), pal around2) Obsolete: pack and peel -
14 Д-112
МИЛОЕ ДЕЛО coll NP Invar fixed WO1. ( subj-compl with бытье ( subj: concr, abstr, or infin), pres only, or indep. sent) sth. is most satisfying, agreeable, enjoyableX -(самое) милое дело - X is the best (the greatest) (thing)X is a great thing you can't beat X.«Одно жалею, - говорил он, - не я ему (Сталину), живоглоту любимому, гроб делал... На крышку изнутри самшит бы я пустил... Нет, лучше сандал, он пахнет... Спи только, родной, не просыпайся! Самое тебе милое дело -спать» (Владимов 1). "There's only one thing I regret," he said, "and that is that I didn't make Stalin's coffin, the dear old monster....I'd have lined the cover with box wood.... No, sandalwood's betterit has a strong scent....Just so as you stay asleep, old pal, and don't wake up! The best thing you ever did was sleep" (1a).«Время-то надо убить, правда? В дороге шахматы - милое дело», - добродушно приговаривал Г.О., расставляя фигуры (Аксенов 9). "We've got to kill time, right?...you can't beat a game of chess on a trip," G O. chattered as he arranged the chessmen (9a).2. ironInterj) how wonderful (used ironically to express dissatisfaction, surprise, indignation etc): that's just great (terrific)! (oh) great, just great! (in limited contexts) just what I need! just what I wanted (needed) to hear! -
15 милое дело
• МИЛОЕ ДЕЛО coll[NP; Invar; fixed WO]=====1. [subj-compl with быть (subj: concr, abstr, or infin), pres only, or indep. sent]⇒ sth. is most satisfying, agreeable, enjoyable:- you can't beat X.♦ "Одно жалею, - говорил он, - не я ему [Сталину], живоглоту любимому, гроб делал... На крышку изнутри самшит бы я пустил... Нет, лучше сандал, он пахнет... Спи только, родной, не просыпайся! Самое тебе милое дело - спать" (Владимов 1). "There's only one thing I regret," he said, "and that is that I didn't make Stalin's coffin, the dear old monster....I'd have lined the cover with box wood.... No, sandalwood's better; it has a strong scent....Just so as you stay asleep, old pal, and don't wake up! The best thing you ever did was sleep" (1a).♦ "Время-то надо убить, правда? В дороге шахматы - милое дело", - добродушно приговаривал Г.О., расставляя фигуры (Аксенов 9). "We've got to kill time, right?...you can't beat a game of chess on a trip," G O. chattered as he arranged the chessmen (9a).2. iron [Interj]⇒ how wonderful (used ironically to express dissatisfaction, surprise, indignation etc):- that's just great (terrific)!;- (oh) great, just great!;- [in limited contexts] just what I need!;- just what I wanted (needed) to hear!Большой русско-английский фразеологический словарь > милое дело
-
16 друг
1. м.friendблизкий друг — intimate / close friend
закадычный друг — bosom-friend; chum разг.; pal разг.
это его закадычный друг — this is his bosom-friend; he is hand-glove with him идиом.
2.друг детства — child-hood friend, playfellow
друг друга — each other, one another
друг против друга, друг на друга — against each other
друг за другом — one after another; ( гуськом) in single / Indian file
друг против друга ( напротив) — face to face; vis-a-vis (фр.); opposite each other
-
17 любовница
1) General subject: Mrs, amie, concubine, fancy woman, hetaera, leman, love mate, love-mate, minion, mistress, paramour, woman, lover (не обязательно she-lover)2) Ancient Greek: hetaira3) French: bonne amie4) Obsolete: miss5) Law: fancy girl6) Australian slang: cheese and kisses7) Rude: lay8) Italian: inamorata9) Jargon: body and soul, heavy date, jane, raggle, shack, shack'Job (особенно солдатская), sweet mama, old lady10) Taboo: Gill, Mabel, ace, babe, baby face, bachelor's wife, ball and chain, bed-warmer, bint, bird, bit of nonsense, bitch, brevet wife, bride, broad (usu my broad), bunny, charmer, cherub, chichy, chick, chicken, chookie, comehither girl (по расчету), constant companion, cooky, cuddle-bunny, cutems, dame (usu my dame), dilly, doll, dolling (от doll и darling), dolly, doxy, eighty-five (85), evie (от Eve), fair, fancy frail, fancy-piece, fem, femme (из французского), femme fatale (от фр. "роковая женщина"), flame, frail, friend, g, gal, girl, girl-friend, gold-digger (по расчету), goo-goo, goody, gooey, gussie mollie, hat, homework, honey star, honeycakes, hotsy, jam, jam-tart, jane (usu my/his jane), jelly, jill, jizz jar, jomer, josan, lady, lady with whom a man shares his joys but not his sorrows (в отличие от жены), lady-friend, ladybird, lamb, last heartbeat, left-handed wife, little one, lollipop, lovely, lover-girl, main queen, main squeeze, mama, mash, me goil (искаженное my girl), me skoit (искаженное my skirt), mellow, miner (по расчету), mink, missis, moll, mot, mouse, niece, partner, patoot, peach, pillow-mate, pintle-bit, plaything, poke, pretty, prim, puss, pussy, queen, quim, rag, rag-time girl, rave, she-pal, shorty, side dish, skirt (usu my skirt), skoosh, spare rib, square bit, squeeze, stud, sweet baby, sweet kid, sweet patoot, sweet stuff, sweet woman, sweetheart, tab, target for tonight, toots (sing), toy, trouble (см. trouble and strife), wench, wife, wise baby, witch, young lady -
18 сдружиться
1) General subject: become friends, cotton, forge friendship with2) British English: pal up -
19 товарищ
1) General subject: Comrade (перед фамилией), assistant, associate, bedfellow, bedmate, ("рифмованный слэнг" кокни, china plate = mate) china, coachfellow, colleague, companion, companion in arms, compeer, comrade, fellow, fere, frater, friend, help-mate, helpmate, helpmeet, limited partner (коммандитное товарищество = товарищество на вере), marrow, mate, partner (по делу, работе; with), playfellow, yokefellow (по работе), yokemate (по работе), hearty, side-kick4) American: pard5) Latin: collega6) Jocular: yoke-fellow (по работе)7) German: Kamerad9) South African slang: kerel10) Advertising: counterpart (по занятию)11) leg.N.P. copartner -
20 друг
I м.1) (тот, с кем дружат) (good) friendбли́зкий друг — intimate / close friend
закады́чный друг — bosom ['bʊzəm] friend; chum, pal, good buddy разг.
друг де́тства — childhood friend, playfellow
друг до́ма — friend of the family
стари́нный друг — very old friend
2) разг. ( возлюбленный) boyfriendдруг жи́зни — the love of one's life
3) ( в обращении к чужому человеку) man; buddy амер.••будь другом — be so kind; do me a favour
мой друг, друг мой (обращение) — my friend
серде́чный друг уст., поэт. — smb's heart's desire
друзья́ познаю́тся в беде́ посл. — a friend in need is a friend indeed; prosperity makes friends, adversity tries them
ста́рый друг лу́чше но́вых двух посл. — old friends are best; old friends are better than new
II мест.скажи́ мне, кто твой друг, и я скажу́, кто ты — a man is known by the company he keeps
друг друга — each other, one another
друг другу — to each other, to one another
обосо́бленные друг от друга — separate
друг за другом — one after another; ( гуськом) in single file
друг про́тив друга — 1) = друг на друга 2) ( напротив) face to face; vis-à-vis (фр.) [,viːzə'viː]; opposite [-zɪt] each other
- 1
- 2
См. также в других словарях:
pal around with — [phrasal verb] informal pal around with (someone) chiefly US : to spend time with (someone) as a friend She s been palling around with a girl she met at school. • • • Main Entry: ↑pal … Useful english dictionary
pal around with — pal around (with (someone)) to spend time doing things you enjoy with someone you like. Jackie pals around with other students who also listen to rap music … New idioms dictionary
pal around with someone — pal around (with (someone)) to spend time doing things you enjoy with someone you like. Jackie pals around with other students who also listen to rap music … New idioms dictionary
pal up (with somebody) — ˌpal ˈup (with sb) derived (BrE) (NAmE ˌbuddy ˈup (to/with sb)) (informal) to become sb s friend • … Useful english dictionary
pal around (with someone) — in. to be riends with someone; to move about socially with someone. □ Tom and Heidi have palled around for years. □ Young people like to pal around with one another … Dictionary of American slang and colloquial expressions
pal around (with somebody) — ˌpal aˈround (with sb) derived (informal, especially NAmE) to do things with sb as a friend • I palled around with him and his sister at school. Main entry: ↑palderived … Useful english dictionary
Pal Mickey — is an interactive plush toy developed by The Walt Disney Company and sold at Walt Disney World Resort.The toy is a ten inch (26.5 cm) Mickey Mouse, soft and easy for children to hold. Inside, it contains a microprocessor, a speaker, three AA… … Wikipedia
pal around — (with (someone)) to spend time doing things you enjoy with someone you like. Jackie pals around with other students who also listen to rap music … New idioms dictionary
pal — /pal/, n., v., palled, palling. Informal. n. 1. a very close, intimate friend; comrade; chum. 2. an accomplice. v.i. 3. to associate as comrades or chums: to pal around with the kid next door. [1675 85; < English Romany: brother, mate,… … Universalium
Pal Joey (musical) — Infobox Musical name=Pal Joey caption= Studio cast album 1950 music= Richard Rodgers lyrics= Lorenz Hart book= John O Hara basis= John O Hara s novel Pal Joey productions= 1940 Broadway 1952 Broadway revival 1954 West End 1957 film 1963 Off… … Wikipedia
Pal Benko — Infobox chess player playername = Pal Benko caption= Pal Benko with Benko Gambit position. birthname = Benkő Pál country = HUN, USA datebirth = birth date and age|1928|7|14 placebirth = Amiens, France datedeath = placedeath = title =… … Wikipedia